Se mistä en kirjassa pitänyt, on liiallinen ruotsin viljely.
Enni Mustosen kirjoissa on totuttu näkemään aina tyylikeinona myös vieraita
kieliä, mutta tässä mennään jo kyllä aivan överiksi. Kirjassa on varmaan satoja
ruotsinkielisiä repliikkejä. Ruotsia ymmärtävälle lukeminen on rasittavaa, kun
kaikki toistetaan seuraavassa lauseessa hiukan omin sanoin suomeksi. Ja ruotsia
hiukan huonommin osaava taas menettää monet pikkuvivahteet. En pidä
onnistuneena ratkaisuna lukijan kannalta.
Kirsti Mustosen tyyli näyttää muuttuvan iän myötä hyvin
samaan tapaan kuin Kaari Utrionkin. Molempien tekstiin on tullut lisää
ilmavuutta, mutta myös töksähtelevää sävyä ja liiankin paljon lukijan omaan
hokseliaisuuteen luottamista. Tavallaan tykkään enemmän, kun asiat kerrotaan
lukijalle loppuun saakka, sehän se on tarinan kertojan tehtävä.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti